"pois não" meaning in Portuguese

See pois não in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: From pois (“so, then”) + não (“not”). Probably originally intended as: "so ... not ...?", implying either "so, how could I not serve you?" or "so, how could I not do what you asked?", depending on the context. Compare Spanish ¿cómo no? (“how not?”) and Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”). Etymology templates: {{m|pt|pois||so, then}} pois (“so, then”), {{m|pt|não||not}} não (“not”), {{cog|es|¿cómo no?||how not?}} Spanish ¿cómo no? (“how not?”), {{cog|hu|hogyne||sure, of course|lit=how not}} Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”) Head templates: {{head|pt|phrase|head=pois não?}} pois não?
  1. (Brazil, formal) Can I help you? (used when attending customers) Tags: Brazil, formal
    Sense id: en-pois_não-pt-phrase-dz4HQ6gB Categories (other): Brazilian Portuguese

Phrase

Etymology: From pois (“so, then”) + não (“not”). Probably originally intended as: "so ... not ...?", implying either "so, how could I not serve you?" or "so, how could I not do what you asked?", depending on the context. Compare Spanish ¿cómo no? (“how not?”) and Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”). Etymology templates: {{m|pt|pois||so, then}} pois (“so, then”), {{m|pt|não||not}} não (“not”), {{cog|es|¿cómo no?||how not?}} Spanish ¿cómo no? (“how not?”), {{cog|hu|hogyne||sure, of course|lit=how not}} Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”) Head templates: {{head|pt|phrase|head=pois não}} pois não
  1. (Brazil, formal) yes; of course (used to confirm a request) Tags: Brazil, formal
    Sense id: en-pois_não-pt-phrase-TF4xyerr Categories (other): Brazilian Portuguese, Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Portuguese entries with incorrect language header: 42 58

Download JSON data for pois não meaning in Portuguese (3.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "pois",
        "3": "",
        "4": "so, then"
      },
      "expansion": "pois (“so, then”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "não",
        "3": "",
        "4": "not"
      },
      "expansion": "não (“not”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "¿cómo no?",
        "3": "",
        "4": "how not?"
      },
      "expansion": "Spanish ¿cómo no? (“how not?”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "hu",
        "2": "hogyne",
        "3": "",
        "4": "sure, of course",
        "lit": "how not"
      },
      "expansion": "Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From pois (“so, then”) + não (“not”). Probably originally intended as: \"so ... not ...?\", implying either \"so, how could I not serve you?\" or \"so, how could I not do what you asked?\", depending on the context.\nCompare Spanish ¿cómo no? (“how not?”) and Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "phrase",
        "head": "pois não?"
      },
      "expansion": "pois não?",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Brazilian Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Can I help you? (used when attending customers)"
      ],
      "id": "en-pois_não-pt-phrase-dz4HQ6gB",
      "raw_glosses": [
        "(Brazil, formal) Can I help you? (used when attending customers)"
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "word": "pois não"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "pois",
        "3": "",
        "4": "so, then"
      },
      "expansion": "pois (“so, then”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "não",
        "3": "",
        "4": "not"
      },
      "expansion": "não (“not”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "¿cómo no?",
        "3": "",
        "4": "how not?"
      },
      "expansion": "Spanish ¿cómo no? (“how not?”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "hu",
        "2": "hogyne",
        "3": "",
        "4": "sure, of course",
        "lit": "how not"
      },
      "expansion": "Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From pois (“so, then”) + não (“not”). Probably originally intended as: \"so ... not ...?\", implying either \"so, how could I not serve you?\" or \"so, how could I not do what you asked?\", depending on the context.\nCompare Spanish ¿cómo no? (“how not?”) and Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "phrase",
        "head": "pois não"
      },
      "expansion": "pois não",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Brazilian Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "42 58",
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "“I would like a salad.” — “Yes, sir.”",
          "text": "“Eu gostaria de uma salada.” — “Pois não, senhor.”",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "yes; of course (used to confirm a request)"
      ],
      "id": "en-pois_não-pt-phrase-TF4xyerr",
      "links": [
        [
          "yes",
          "yes"
        ],
        [
          "of course",
          "of course"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil, formal) yes; of course (used to confirm a request)"
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "word": "pois não"
}
{
  "categories": [
    "Portuguese entries with incorrect language header",
    "Portuguese lemmas",
    "Portuguese multiword terms",
    "Portuguese phrases",
    "Portuguese terms with redundant head parameter"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "pois",
        "3": "",
        "4": "so, then"
      },
      "expansion": "pois (“so, then”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "não",
        "3": "",
        "4": "not"
      },
      "expansion": "não (“not”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "¿cómo no?",
        "3": "",
        "4": "how not?"
      },
      "expansion": "Spanish ¿cómo no? (“how not?”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "hu",
        "2": "hogyne",
        "3": "",
        "4": "sure, of course",
        "lit": "how not"
      },
      "expansion": "Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From pois (“so, then”) + não (“not”). Probably originally intended as: \"so ... not ...?\", implying either \"so, how could I not serve you?\" or \"so, how could I not do what you asked?\", depending on the context.\nCompare Spanish ¿cómo no? (“how not?”) and Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "phrase",
        "head": "pois não?"
      },
      "expansion": "pois não?",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Brazilian Portuguese",
        "Portuguese formal terms"
      ],
      "glosses": [
        "Can I help you? (used when attending customers)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil, formal) Can I help you? (used when attending customers)"
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "word": "pois não"
}

{
  "categories": [
    "Portuguese entries with incorrect language header",
    "Portuguese lemmas",
    "Portuguese multiword terms",
    "Portuguese phrases",
    "Portuguese terms with redundant head parameter"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "pois",
        "3": "",
        "4": "so, then"
      },
      "expansion": "pois (“so, then”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "não",
        "3": "",
        "4": "not"
      },
      "expansion": "não (“not”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "¿cómo no?",
        "3": "",
        "4": "how not?"
      },
      "expansion": "Spanish ¿cómo no? (“how not?”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "hu",
        "2": "hogyne",
        "3": "",
        "4": "sure, of course",
        "lit": "how not"
      },
      "expansion": "Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From pois (“so, then”) + não (“not”). Probably originally intended as: \"so ... not ...?\", implying either \"so, how could I not serve you?\" or \"so, how could I not do what you asked?\", depending on the context.\nCompare Spanish ¿cómo no? (“how not?”) and Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "phrase",
        "head": "pois não"
      },
      "expansion": "pois não",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Brazilian Portuguese",
        "Portuguese formal terms",
        "Portuguese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "“I would like a salad.” — “Yes, sir.”",
          "text": "“Eu gostaria de uma salada.” — “Pois não, senhor.”",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "yes; of course (used to confirm a request)"
      ],
      "links": [
        [
          "yes",
          "yes"
        ],
        [
          "of course",
          "of course"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil, formal) yes; of course (used to confirm a request)"
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "word": "pois não"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.